Datos personales

Universidad Nacional Áutonoma De México Escuela Nacional Preparatoria 2 "Erasmo Castellanos V"

Música: Katyusha




Katyusha
Letra traducida
Manzano y peral ofrecían sus flores,

y la niebla matinal suspendía sobre el río,
cuando la joven Katyusha subió la alta ribera,
también nebulosa y empinada...

Y caminando comenzó a cantar,
del águila azul de la estepa,
y de su Amor tan profundo

del que guardaba las cartas.

¡Oh, brillante canción de la doncella,

vuela sobre el sol radiante
hacia el soldado en el lejano
frente,
y llévale el saludo de Katyusha!

Que recuerde una humilde muchacha
,
y que escuche su claro cantar,

pues guardará la tierra de su cara patria
y su fuerte amor mantendrá.

Manzano y peral ofrecían sus flores,
y la niebla matinal suspendía sobre el río,
cuando la joven Katyusha subió la alta ribera,

también nebulosa y empinada...


Katyusha es el nombre de una canción rusa soviética, la más representante del periodo de la segunda guerra mundial en el bloque soviético. Compuesta en 1938 por Matvey Blanter con la letra de Mijaíl Isakovski.

La canción habla sobre Katyusha (Katherine) una chica que extraña a su amado que fue al frente de la guerra; como en muchas canciones de la época, básicamente habla de la separación de dos personas que se aman, y la guerra mundial los separa.

Esta canción aun siendo del bloque de la URSS fue adaptada por otros países como Alemania, Italia y Bulgaria.

Fue tan popular que incluso se le adoptó el mismo nombre a unos misiles del armamento militar de la URSS. Después de la guerra también se usaba por los fanáticos como canción de apoyo a su equipo de Rusia.

No hay comentarios:

Publicar un comentario